Thành viên: hannah (Ngày đăng: 20/08/2011 10:32:10)
Mã bài thi: A020017 Điểm số: 825   Xếp hạng: 1
Nhận xét của giám khảo:
Tiếp tục giữ vững cách dịch “ăn điểm”, tức là đảm bảo không sai nghĩa mà vẫn có vần vè, bạn tiếp tục đứng trong nhóm dẫn đầu của vòng này. Nhưng ngoài việc đạt được yêu cầu của cuộc thi, bài của bạn không tiến xa hơn nếu xét về mặt dùng từ ngữ đắt giá. Nói chung, rất “an toàn” nhưng chưa thật sự xuất thần! Chúng tôi hy vọng bạn tiếp tục phát huy sở trường của mình nhưng cũng rất chờ đợi các vòng sau bạn sẽ dùng những từ ngữ “đắc địa” để chúng ta có những bản dịch “hoàn hảo” về mọi mặt!
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Ước mơ
Nội dung:
New Page 1
Ước mơ
 
Hãy giữ chặt ước mơ
Bởi không còn mơ ước
Đời như chim gãy cánh
Chẳng thể bay lên được.
 
Hãy giữ chặt ước mơ
Vì mơ ước phai tàn
Đời như đồng trơ trọi
Tuyết phủ băng ngập tràn.
Đăng bởi: hannah